Mr In-Between
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Filmy
- Kategoria: Recenzje filmowe z Guardiana
Artykuł pochodzi z pisma "Guardian"
A grisly and claustrophobic British crime thriller with much laboured philosophical moodiness - not without interest, perhaps chiefly in having been directed by Atom Egoyan's longtime cinematographer Paul Sarossy. Jon is a tough-guy assassin with a dormant conscience, played by Andrew Howard (Trofimov in a recent screen Cherry Orchard). His face is a mask of stunned horror at what he does, an expression that rarely lightens, especially when in conversation with his sinister kingpin-employer, played by David Calder, a preposterous figure brooding over deeper questions and always accusing Jon of existential cowardice. As in so many Brit-films there is a risibly implausible and low-octane bank job, but Sarossy conjures up a distinctive miasma of guilt and revulsion.
assassin - morderca, zamachowiec
bank job - dosł. Praca w banku; przen. coś nudnego i mozolnego
brood (over) - rozmyślać (nad), dosl: wysiadywać jajka
chiefly - głównie, zasadniczo, szczególnie
conjures up - wyczarować
cowardice - tchórzostwo
dormant conscience - uśpione sumienie
grisly - przerażający, straszliwy, potworny
implausible - nieprawdopodobne, niewiarygodne
kingpin-employer - pracodawca, który jest najważniejszą osobą w danej organizacji, szycha
laboured - ciężki, ociężały, wymęczony
low-octane - niskooktanowy, przen: pozbawiony energii, powolny
miasma - fetor, wyziewy
moodiness - humorzastość
preposterous - niedorzeczny, absurdalny, bezsensowny
revulsion - odraza, obrzydzenie, wstręt
risibly - śmiesznie
sinister - złowieszczy, złowrogi
stunned horror (at) - oszałamiające przerażenie, zgroza (z powodu)
TEST